おかりんのミサレイニー

アクセスカウンタ

zoom RSS K-pop:K.Willの「キガチャ(あきれて)」対訳

<<   作成日時 : 2011/03/11 08:35   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 0

5日にYouTubeにアップされたKpopNETチャートトップ30(2月第4週)では、BigBangのニューアルバムから6曲が初登場でランクインという“ビッグバン週間”でした。でも私はラップが苦手なので、恐縮ですが素通りします。今回は1月第4週から2週連続で1位にランクされたK.Will(ケイ・ウィル)の曲を翻訳してみました。(そして12日夜、翻訳を修正しました)
画像
曲は「기가 차」(キガチャ=あきれて)です。
K.Willに、SupremeTeamのサイモン(Simon)とシスター(Sister)のヒョリンがコラボしてます。
MVの主演女優はパク・シヨン。色っぽいですね。

曲は「기가 차」(キガチャ=あきれて)です。
K.Willに、SupremeTeamのサイモン(Simon)とシスター(Sister)のヒョリンがコラボしてます。
MVの主演女優はパク・シヨン。色っぽいですね。

前から訳してみたいと思っていたのですが、このタイトル「キガチャ」という単語はぶ厚い韓日語辞典でも見つかりません。でも8日深夜の教育番組「ハングル教室」でサビの部分だけ対訳を放送してくれました。これをたまたま見て、タイトルの意味は「あきれて」だとやっと知りました f(^ ^;)。
「기차다(キチャダ=あきれる)」を「기가 차다(キガ チャダ=飽きがきた)」と表現してたのですね。なるほど。おかげでようやく全体を訳すことができました。

さて12日に翻訳を一部訂正しました。当初はK.Willのボーカルを男の言葉で訳していたのですが、Willちゃんの歌は女性の心を唄っているのだと解釈しなおしました。最後にデュエットになりますが、2人で女性の本心を唄っていると。
すると、男の心は最初のナレーションとラップ部分だけ。こう整理する方が自然に理解できると思います。
いかがでしょうか。やっと気付いたの?と言われるかも…(*_*)

なお、ラップの歌詞は難しくて、だいぶいい加減に訳してます。
ミアネヨ。m(_ _)m


●[MV Full]K.Will - Amazed (Feat. Simon D, Hyorin) with Lyrics & English Subbed
  http://www.youtube.com/watch?v=ifOOuCJUlzY&feature=related

●[MV] Amazed - K.Will ft. Simon D. & Hyorin (From Sistar)
  http://www.youtube.com/watch?v=l9x6Q1mSPWs&NR=1

Rapと男女の混成なので、マークを付けました。
歌詞にある「K」は男性つまりK,Will、「H」はヒョリンがメーンボーカルになってます。


  キガ チャ / ケイウィル シュープリームチーム & シスター
■ 기가 차 / 케이윌(Feat. 슈프림팀 & 씨스타)

Nar)
イジェ クマン チョムヘ
이제 그만 좀 해
  もうそれくらいにしてくれ
トヌン モッ チャムゲッスニカ
더는 못 참겠으니까
  これ以上耐えられないから
ナスム チョム スィケ ヘジョ
나 숨 좀 쉬게 해줘
  僕の息が休まるまで待ってくれ

Rap)
나의 피를 말리는 니 집착 기가차
  僕が恋焦がれた君 執着あきれて
사나운 도시 위를 달리는 것처럼
  荒れた都市の上走るように
헐떡대기만 바빠
  息苦しさと忙しくて
너에 대한 나의 믿음
  君への僕の信頼
아직은 벼랑 끝에서
  まだ崖っぷちだが
힘겹게 잡고 버티고 있지
  どうにか耐えこらえている
이제는 밥 먹었냐는 물음에도
  今は元気?と問いかけても
당연한 듯이 난 널 속이지
  当たり前のように君の中に
질기고 질긴 인연의 줄기
  太いきずなで結ばれた幹
싹 다 잘라내고 싶어
  みんなさっと切り取りたくて
뾰족한 가시가 돼버려
  鋭い刺になってしまい
따끔거리는 너와의 기억
  ひりひりする君と僕の記憶
우리가 빛이 났던 날들은
  僕たち輝いてた日々は
이미 꺼진 지 오래야
  もう消えて久しい
내 손은 잡아도 되
  僕の手を握っていいよ
이건 뭐 그냥 정이니까
  そのまま僕の想いだから
오해마 Please
  誤解しないで Please

H)
サランヘッジャナ チュクトロク サランヘッジャナ
사랑했잖아 죽도록 사랑했잖아
  愛し合ったでしょ 死ぬほど愛してたのよ
オチョタ ウリガ イロッケ トェンゴヤ
어쩌다 우리가 이렇게 된 거야
  偶然で私たちこうになったというの
マウミ アッパ アパソ ミチルコッ カッタ
마음이 아파 아파서 미칠 것 같아
  胸が痛い 痛くてどうにかなりそうよ
タシ チョウム クテロ トルリゴ シッポ
다시 처음 그때로 돌리고 싶어
  もう一度最初の あの時に戻したい
K)
サランヘ クロンゴル ノン ウェ モルニ
사랑해 그런걸 넌 왜 모르니
  愛してる なぜあなたは分からないの
ニ マミ ピョンハン ゴッ カッタ Oh No
니 맘이 변한 것 같아 Oh No
  心が変わってしまったようね Oh No

Rap)
애증일까 혹시나 해서
  愛憎かい ひょっとして
여러 번 의문을 던져봤지만
  何度も疑問ぶつけるだけ
니가 만들었던
  君が作った
구속이란 방은 너무 추웠어
  拘束の部屋 あまりに寒い
그래서 미워하는 감정이
  それで憎らしい気持ちが
더 자라난건 사실이야
  増幅してきたのは事実だ
난 너에게서 보기 싫은 점만
  君から見たくない点ばかり
보려고 해왔으니까
  見てきてしまったから

K)
サランヘッジャナ チュクトロク サランヘッジャナ
사랑했잖아 죽도록 사랑했잖아
  愛し合ったでしょ 死ぬほど愛してたのよ
オチョタ ウリガ イロッケ トェンゴヤ
어쩌다 우리가 이렇게 된 거야
  偶然で私たちこうになったというの
マウミ アッパ アパソ ミチルコッ カッタ
마음이 아파 아파서 미칠 것 같아
  胸が痛い 痛くてどうにかなりそうよ
タシ チョウム クテロ トルリゴ シッポ yeah
다시 처음 그때로 돌리고 싶어 yeah
  もう一度最初の あの時に戻したい yeah

ウェ クロヌンデ
왜 그러는데
  どうしてこうなるの
ナルル ノアチョ イジェン
나를 놓아줘 이젠
  私を放っといて
ナル トナジマ
날 떠나지마
  私から去って行かないで
オンジェプト モドゥンゲ タ
언제부터 모든 게 다
  いつから すべてが
モヅゥン ゲ ピョンヘポリョッソ
모든 게 변해버렸어
  全部変わってしまったのかしら

K&H)
ヌンムリ ナワ チョンマル ミチル ゴッ カッタ
눈물이 나와 정말 미칠 것 같아
  涙が出るわ 本当にどうにかなりそう
ウリン チュグル マンクム サランヘジャナ
우린 죽을 만큼 사랑했잖아
  私たち 死ぬほど愛し合ったじゃない
オンジェプトンジ オディソ チャルモッテン ゴンジ
언제부턴지 어디서 잘못된 건지
  いつからなの どこで間違ったの
モドゥンゴル タ トゥリゴ シポ
모든걸 다 돌리고 싶어
  すべて 全部取り戻したい



◆当K-pop対訳シリーズの目次は、
      =http://oka1in.at.webry.info/200804/article_2.html

◆最近アップロードされた曲のヘッドラインを見るのなら
      =http://oka1in.at.webry.info/theme/c6cd661f03.html




テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
K-pop:K.Willの「キガチャ(あきれて)」対訳 おかりんのミサレイニー/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる