おかりんのミサレイニー

アクセスカウンタ

zoom RSS k-pops:SE7ENの「ナン・アラヨ」対訳

<<   作成日時 : 2007/02/15 03:08   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 2 / コメント 0

韓国R&B男性シンガー中で人気のSE7EN。一部では「ブンちゃん」と読んでるらしい。
第4集「Se7olution」が発売されているけど、まだ購入していないので、前作「24/7」の2曲目にエントリーされてる「ナン・アラヨ」を訳してみました。ビデオクリップを見見つけたので訳す気になったのですが、なかなか格好いいですね。ただしクリップは曲のパターンを少し変えてあります。

  http://www.youtube.com/watch?v=HBk0_SgKMOk
(このサイトを開くとき、新しいタブで開けば、曲を聴きながらこのブログの歌詞、対訳を読むことができて便利です。原曲の歌詞と日本語対訳と比較したい場合は、対訳をコピペして付箋のソフトやアクセサリ内の「メモ帳」に貼り付けて、原曲歌詞の横に並べるといいでしょう)


「分ったよ」「知ってたんだ」「気が付いちゃった」
「ナンアラヨ」は英語で言えば「I know」だけど、日本語に置き換えると何とでも訳せてしまう言葉です。
「もういいよ」「勝手にしてくれ」「うるさいな」
と投げやりな言葉にもなるし、
「君の気持ちは分っているからもうしゃべらなくていいんだこうして君にキスすることだけが今は大切じゃないか」
なんて訳すのがいい場合もありそうな。

画像


フリガナを付けたら縦に長くなった。これに訳文まで挟むと読みにくくてしょうがないので、訳は下に載せます。歌詞と対比したい方は、訳文をコピー&ペーストで別のwordか「メモ帳」に貼り付けて、横に並べて見るのが良いと思います。


  난 알아요

Aye, straight up, there's only one boy that's holdin' it down
Yeah, ya'll already know who it is
(Guess who's back?) This time around,
We're gonna set the whole city on fire
(Ya boy is back) And you know who?
He's S-E-7-E-N, Get' Em!

ナル イロポリン クデ シソン マチ タルン サラムチョロム ポヨ
나를 잃어버린 그대 시선 마치 다른 사람처럼 보여
クッケ オロポリン クデ ミソ ネ カスムン チョンマル トチル コッマン カッタ
굳게 얼어버린 그대 미소 내 가슴은 정말 터질 것만 같아
マルヘ ポァ(モドゥン ゴル)マルル ヘ ポァラ
말해 봐 (모든 걸) 말을 해 봐라
ノモカリョゴ ハジマ トヌン ソッギリョ ハジマ
넘어가려고 하지마 더는 속이려 하지마
ファガ ナ(モドゥン ゲ)ノム ファガ ナ
화가 나 (모든 게) 너무 화가 나
uh イジェヌン ト イサン チャムル スガ オプソ
Uh 이제는 더 이상 참을 수가 없어

 (イジェン)ナン アラヨ イ パミ フルミョン
 (이젠) 난 알아요 이 밤이 흐르면
 クデ ナル トナンダヌン コッスル(ナヌン アロ)
 그대 날 떠난다는 것을 (나는 알어)
 (イジェン)ナン アラヨ イ パミ フルミョン
 (이젠) 난 알아요 이 밤이 흐르면
 クデル トゥ ボン タシン ポルス オプソダヌン ゴル アラ
 그댈 두 번 다신 볼 수 없다는 걸 알아

(Ya boy is back to make ya break ya neck)
(Ya boy is back,) And it's who? He's S-E-7-E-N

トラダニドン ニ ソムン ミッコ シプチ アンチマン クデ マム アラ
돌아다니던 니 소문 믿고 싶지 않지만 그대 맘 알아
ネガ プダミ トェン サラム ネ カスムン チョンマル トチル コッマン カッタ
내가 부담이 된 사람 내 가슴은 정말 터질 것만 같아
ト ナガ(ト ナガ)クニャン トナガ
떠나가 (떠나가) 그냥 떠나가
チョウン ヨジャル マンナラン ニガ チョウン マル ハジ マ
좋은 여자를 만나란 니가 좋은 말 하지 마
チャル サラ(チャル サラ)ホンジャ チャル サラ
잘 살아 (잘 살아) 혼자 잘 살아
ハヌルル ポミョンソ ヌンムルル フリョッソ チャムル スガ オプソ
하늘을 보면서 눈물을 흘렸어 참을 수가 없어

 (이젠) 난 알아요 이 밤이 흐르면
 그대 날 떠난다는 것을 (나는 알어)
 (이젠) 난 알아요 이 밤이 흐르면
 그댈 두 번 다신 볼 수 없다는 걸 알아

  イデロ ポリョトゥゴ ナル トナガニ
RAP)이대로 버려두고 날 떠나가니
Don't walk away, please hold up, mommy
Heart breaker-breaker
プソジヌン ネ マム アニ ノ オプシン
부서지는 내 맘 아니 너 없인
チャミ オジル アナ
잠이 오질 않아 Need you by me
ナン ノエ ナムジャ(ウェニャグ?)
난 너의 남자 (왜냐구?)
No man could ever freak you the way I do
ファガ ナ カスミ アパワ ナン チャムル スガ オプソ
화가 나 가슴이 아파와 난 참을 수가 없어

ノヌン ノヌン ノム ナポ ナムギョジン チョナ メシジ
너는 너는 너무 나뻐 남겨진 전화 메시지
ナヌン ナヌン ノム アポ シポロゲ モンドゥン カスム
나는 나는 너무 아퍼 시퍼렇게 멍든 가슴
タナン ガジマン アラトゥオ
단 한 가지만 알아둬
イ セサン モドゥン ヨジャ ク ジョネ ノ ハナマヌル サラネトン ナルル
이 세상 모든 여자 그 중에 너 하나만을 사랑했던 나를

 (이젠) 난 알아요 이 밤이 흐르면
 그대 날 떠난다는 것을 (나는 알어)
 (이젠) 난 알아요 이 밤이 흐르면
 그댈 두 번 다신 볼 수 없다는 걸 알아

(クデン)ウェ モルラヨ ネ マムル モルラヨ
(그댄) 왜 몰라요 내 맘을 몰라요
クデパッケ モルラットン サラン
그대밖에 몰랐던 사랑
(クデン)ウェ モルラヨ チンシルハン ネ マムル
(그댄) 왜 몰라요 진실한 내 맘을
ナヌン オジク クデマヌル サラネッソジャナ
나는 오직 그대만을 사랑했었잖아
like this And it's who? S-E-7-E-N

    Nan Arayo

Aye,straight up,there's only one boy that's holdin' it down
Yeah,ya'll already know who it is
(Guess who's back?) This time around,
We're gonna set the whole city on fire
(Ya boy is back) And you know who?
He's S-E-7-E-N,Get' Em!

僕を忘れたような君の視線 まるで別人のように見える
固く凍りついた微笑 僕の胸は本当に張り裂けそうだ
話してくれ (すべてを) みんな言葉に出してくれ
素通りしないで もう欺さないでくれ
頭に来て (すべてが) 怒りを抑えられない
ああ もうこれ以上堪えられない

*(もう)僕には分かった この夜が過ぎれば
 君が去っていくということが(分かってる)
 (もう)分かってるんだ 次の朝が来れば
 君と二度と会えなくなるということを 

(Ya boy is back to make ya break ya neck)
(Ya boy is back,) And it's who?He's S-E-7-E-N


流れていた君のうわさ 信じたくないが君の気持ちは伝わる
僕が負担になったなんて 胸が本当に張り裂けそうだ
行けよ (行きなよ) そのまま去って構わない
良い女性と出会ってねなんて 勝手なこと言うなよ
元気でな (あばよ) 一人で元気に暮らせよ
空を見上げて 涙がこぼれるのを止められない

*Repeat

RAP)このまま放って 立ち去るのかい
Don't walk away,please hold up,mommy
Heart breaker-breaker
おかしくなるよ 僕の心 君がいなくて
眠れないんだ Need you by me
僕は君のものだった (違うかい?)
No man could ever freak you the way I do
怒りと胸の痛み 僕は堪えられない

ずるいよ君は 残された電話メッセージ
痛いんだ僕は 真っ青なあざが出来た胸
ただ一つ分かってほしい
世界中の女の中で 君ただ一人を愛した僕を

*Repeat

(お前は)どうして分からない 僕の心を
君だけが分からなかった愛
(お前は)どうして分からない 僕の本当の心を
僕はひたすら 君だけを愛したのに
like this And it's who?S-E-7-E-N

24/7 Se7en Vol.3 (韓国盤)

 ◆当k-pops対訳シリーズの目次は、
      =http://oka1in.at.webry.info/200804/article_2.html

 ◆最近アップロードされた曲のヘッドラインを見るのなら
      =http://oka1in.at.webry.info/theme/c6cd661f03.html


24/7 Se7en (韓国盤)

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(2件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
BADAの「Somehow, somewhere」対訳(k-pops)
また女性シンガーを取り上げようと思います。 BADA(バダ)です。2003年に出したファーストアルバム「A DAY OF RENEW」から、 2曲目の「Somehow, Somewhere」です。アルバムのジャケット写真からは肉感的で挑発的でちょっと手がとどかない雰囲気が漂っていますが、2作目では一転して隣の公園でブランコを漕いでいる子といった親しみやすくて清楚な写真で登場しました。たぶん、2作目が本当の姿だと言いたいのでしょう。3作目もそんな雰囲気の写真でした。1作目は最近、国内CD... ...続きを見る
おかりんのミサレイニィ
2007/03/02 07:04
SE7ENの「パムセドロク」対訳
今回は来日公演が近付いているSE7ENが再登場。最新版ではないけれど、昨年出した「24」から、最もダンサブルな曲の「パムセドロク」を訳しました。「夜通し」「一晩中」という意味の単語なんですね。SE7EN自身が歌詞を書いているとのクレジットがあります。こういうダンスチューンの歌詞は比較的簡単な言葉が並んでいます。 ...続きを見る
おかりんのミサレイニィ
2007/06/02 13:34

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
k-pops:SE7ENの「ナン・アラヨ」対訳 おかりんのミサレイニー/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる